昨日と同じ話題です。もうそろそろ・・いいだろう・・
と、わたしも思ってます。
まぁ、この話題からも撤退?しますが、もうちょっと
足しておくと。
まず、女子アナのお話ですが、中国語でアナウンサー
というか、こうした司会者ってんですか、そこを仕切ってる
人を、主持人 ズゥ・チィ・レン
言いましてね、日本語の中の、司会者も本来は、会を司って
る人の意味ですからね、本来は・・・でもちょっと軽い
でしょ、司会者の位置づけ。この日本の感じよりはずっと
格上?と申しますか、権限を持ってると言いますか、早い
話が、その場を仕切ってる、その場では権限者だという
位置づけであるということは言っといて・・・
しかも、先日来の中国中央電視台の女子アナともなれば
北朝鮮のあの声高アナウンサーほどではない?にしても
ある意味、国の顔?ですからね・・・・
そんな人たちは目立つわけですよ。それなのに・・・
というか、またまた、話は振り出しに戻って??
なんで、揃いも揃って、肩パットいれてんのよ・・・
から、始まっております。
まだ、誰からもその意味するところを教えてくれる
ような連絡は頂いておりません。残念!!
わたしが気になってるはこの一点でして、以前だと
髪型ってかヘアースタイルにも特徴がありましが、それ
って、まぁ~個々の問題でして、この問題、肩パットの
ように普遍的?ではなかった。
やっぱり!結局のところ、分からい!!ってのが結論。
男性アナウンサーに、この肩パット問題?のような共通
の何かがあるかというと、例えば、ネクタイの幅がやたら
広いとか狭いとかですね・・・が、ないんですよ。
ですので、女子アナ専用?問題となっております。
まぁ、いいや分かんないままでも。世の中そっちの
方が多いんだし。分かんないものは分かんないままに
しときゃいいんで、
結論、自分で提起しておきなら、結論はなしです。
・・・あと、中国のニュース番組では、
タイトルのあと、アナウンサーの第一声が、
「今日は×月×日、×曜日」ってな、日にちの確認?
があっての、ニュースに入るのも分かんないなぁ~
あれって、認知症対策ですかね??