ちょうど、昨日の今ころ、ちょっと関東が揺れた。
震度5だったらしい。
それで、そのニュースを見ていて・・勿論、
日本のニュースですよ。あれ位では?中国では話題に
なりませんしね。
今日はですから、日本の話題?なんですが、
そのニュースを見ていて、採訪(取材)を受けた方の
日本語が面白かった・・というか、普通なんですよ、
ごくごく普通の感想ってか、報告?なんですが、これが
どうして興味ある。
こうです。
「最初、ドカ~ンと音がして、グラグラと来たと思ったら
ガラガラと棚もものが・・・」
「怖かったです!グラグラからドドドッってなって
ユラユラ・・・」
と、おっしゃってましたが、
これ、日本人にはよ~く分かるんですが、さて、
中国の人に限らず、日本人以外にはちょっとこれでは
通じないでしょね。
よくその「ドカ~ン!」とか、「グラグラ」とか
言ってますよね。
これらを擬声語と言います。
何やら何かの動きなり、様態なりを「音」で示す。
これだけで、日本人には「あぁ~凄かっんだぁ~」
とか、「そりゃぁ大変だ~」とか、その程度が伝わる。
便利です。但し、これが上手くいくのは限られます。
われわれは大体、この世界で暮らしてますから。
交通事故の目撃者も、
「ギュ~ンと曲がってきて
キュルキュルと音がして、
ドカ~ン!とぶつかって、
バン・バンと音がして・・」
ってな具合で、分かるんですよこれで。
不思議ですね。
日本にいるうちは大丈夫!!