となりのスゴイ・中国

中国の、風景、習慣、食べ物、本、グッズ

中国 Baseball 棒球バン・チュゥ

  昨日、野球のこと・・と言うか、大谷翔平選手の・・

 と言うか、そんなことを書いていて、

  ちょっと気になることが・・・。

 

  野球のお話ですが、

  あれあれ?? Baseboll ですよね、それをなんで

  ベースですからして、それって、塁ですよね、

  塁球とすればよかったじゃん!と・・・

  となるとですね、

  中国語にはもうこちらがありまして、

  塁球ですよね、レィ・チュゥ と読みますが

  中国語のこれは、実は!日本語も同じですよね。

 

   塁は塁ですが  Softboll の方を指しますね。

  日本語では、ソフトボールと言ったりします。

  ですが、漢字表記というか和語ではですね、塁球です。

  ですが、普段はその使用するボールを言ってますよね、

  それを硬式と軟式にわけて、軟式だからソフト・・と。

  ややこしいですが、

  中国語の方の Baseboll の方は

  棒球 バン・チュゥ としちゃいました。

  こちらは棒ですから・・・棒って・・・

  かなり乱暴ですがあの、バットを言ってるんだと思います。

 

   み~んなバラバラだなぁ~って印象なんです。

  英語をきちんと訳そうとしてませんよね、

  勝手に使ってる道具だったり、場所だったり。

 

   こっから言えることは、

  中国人はその使う道具により重きを置き、

  日本人はその場所の違いで分けようとしました。

  野球、庭球のように。

   やっぱ、場所が重要ってか気になる日本人

  ってことですかね。